White Papers

Is Your SAP Project Lost In Translation?

Wednesday, September 29, 2010

6 Rules for Localizing Multilanguage Projects

Poor user adoption can ruin even the most technically sound SAP projects, a fact that has haunted project managers from the earliest days of the ERP system. Proper training and user buy-in are critical for ensuring the success of any SAP localization project. … Read more

A Note on Word Expansion

Monday, March 1, 2010

An expansion rate is a technical term in translating that refers to the ratio between the number of words in the source document and the number of words in the target document. To visualize the word expansion concept, take the following example: The word “clockwise” is translated into Spanish as “En el sentido de las agujas del reloj”.Read more

Translating for Spanish Speakers in the United States: Q&A with Translation Source

Monday, March 1, 2010

Explain what different “flavors” of Spanish are in use around the US.

Differences among oral and written Spanish in the US are mainly driven by the fact that Hispanic Americans have originally come from different countries. Just as the English language offers American, British, or South African flavors, Spanish presents differences among Mexican, Argentine, or European Spanish. … Read more

Destination China: Traditional versus Simplified Chinese

Monday, March 1, 2010

The Chinese Communist government believed that by simplifying the written language, literacy rates would increase, which would lead to a more educated public and help improve the social-economic conditions of the people and of the country. Starting in the 1950’s the CCP starting “simplifying” the Chinese characters that they deemed overly complicated. … Read more